
¡Parece un auténtico pudín de ciruelas! Mi nana (abuela) exclamó a la familia después de la misa dominical. Publique su sesión sobre los últimos acontecimientos en la parroquia con su pandilla de chicas doradas; Este avistamiento fue el que más llamó su atención. El ‘budín de ciruelaLa analogía estaba reservada para una novia recién casada que había regresado a Tangy (Tangasseri en Kollam para los forasteros) para pasar su primera Navidad después de establecerse con su marido de “buen color” en Dubai. Pronto me di cuenta de que se refería a que había añadido kilos desde la boda blanca y que su figura con curvas era un tema de conversación. Me preguntaba si nana significaba «ciruela» o «gordita». A pesar de estar silenciosamente horrorizada por sus comentarios no filtrados, esta angloindia de Bombay pronto se dio cuenta, tras varias visitas a los puestos avanzados de la comunidad, de que tales expresiones eran lenguaje común. Curiosamente, también me topé con el hecho de que nuestro ecosistema culinario encontró formas extravagantes de ingresar al vocabulario deliciosamente ecléctico de la comunidad.
Una publicación reciente en las redes sociales del favorito de la ciudad, American Express Bakery, animando a los clientes a comprar sus famosos Navidad Plum Pudding, me llevó a un recorrido nostálgico, mientras recordaba ese episodio de valor incalculable. Me abrió el apetito y me hizo explorar su preciada carne de forma segura, en sentido figurado, para buscar más historias. Para los no iniciados, la caja fuerte para carne fue la precursora del frigorífico en la mayoría de los hogares angloindios. El resistente armario de madera estaba hecho con alambre o malla de red para ventilación y podía almacenar alimentos perecederos durante largos períodos de tiempo. Estaba a gran altura del suelo con sus cuatro patas metidas en cajas de agua para evitar que las hormigas y las cucarachas alcanzaran la comida. Este término también se derivó de una explicación simple: mantenía la carne segura. A veces, también se le conocía como «Doolie». Ah, si te preguntas cuál es el artículo estrella de American Express Bakery, te lo garantizamos.
La esbelta apariencia del pato de Bombay llamó la atención de los creadores de palabras de la comunidad angloindia. FOTO CORTESÍA/animalia.bio
Una de las primeras frases inspiradas en comida que escuché fue una inspiración directa de mi ciudad natal: Bombay. Resulta que los anglos de otras ciudades y pueblos tenían una frase específica para mujeres demacradas y de complexión extremadamente delgada. No importaba si procedían de la ciudad o no. Durante la autopsia de una fiesta en una casa en Madrás [never Chennai for the Anglos] En la víspera de Año Nuevo, mi abuela comentó: «¡Dios mío! ¿Viste a la hija de Eileen, Jeannette? ¡Parece un pato pucca de Bombay!». Mi yo de 12 años estaba en shock. Me quedé perplejo por qué equiparaban a esta niña pequeña y de aspecto dulce con un pez de aspecto feo. También había escuchado variantes, como ‘Dying Duck’.
Otro término interesante estaba reservado para una bebida popular, sobre la cual escuchaba susurrar a mis primos mayores durante las reuniones navideñas anuales. “¿Probaste OT?… Tomé unos sorbos porque papá [grandfather] Dejé el mueble bar abierto. Pronto me di cuenta de que OT significaba «Otra cosa». Inicialmente fue desarrollado como un bebida sin alcohol para ayudar en la digestión después de comidas festivas elaboradas, especialmente después de Navidad o fiestas familiares. Cada hogar tiene su propia versión de la receta con ajustes en las proporciones de los ingredientes. Tiene propiedades curativas, y está elaborado a base de jengibre, cardamomo, canela, clavo y nuez moscada, con jugo de lima. ¡No es de extrañar que los tíos del grupo bebieran un vaso tras otro sin que sus esposas se arrepintieran ni pusieran los ojos en blanco! Por supuesto, hay un grupo de mixólogos inspirados de cierta época que hacen una versión alcohólica bastante cuidada de OT.
Una perorata constante de mi nana durante vacaciones de navidad los descansos serían cuando algunos primos hermanos mayores y traviesos se metían en problemas importantes (léase: robar mangos del árbol del vecino; derribar al conductor del rickshaw; esconder sus sandalias favoritas de la ‘iglesia’). “Recibirás patadas y saltos (appams) de mi parte si repites esta travesura”, los regañaba mientras los perseguía por el patio con su adorable vestido. Todos sabemos que patear significa pegar con sonido, pero, por favor, ¿por qué saltadores? Yo era demasiado joven para preguntarle a mi abuela sobre sus orígenes, pero luego reuní el coraje para preguntarle a una tía mayor. Ella se rió
«Mi niña, amamos a nuestros saltadores, ¿no? Así que nos aseguramos de que también encontrara su camino en nuestros abusos».
Este término ocupa un lugar destacado en mi lista de favoritos. «Niño, ¿por qué no has probado el ‘Bad Word Curry’ con un poco de arroz amarillo?» Una tía preguntó genuinamente en el buffet por la fiesta de bautizo de un pariente lejano. Publique la expresión de sorpresa, sin tener idea, tuve que preguntarle a un primo mayor. Siguió una larga sesión de risas. Es un término que los angloindios temerosos de Dios usan para referirse a nuestro plato básico: ¡Ball Curry! Es un curry kofta a base de carne que ha resistido la prueba del tiempo y es imprescindible en los menús durante los festivales y las comidas diarias.
Me despediré con un deleite que provoca carcajadas en la mayoría de las reuniones sociales angloindias: «¿Has probado Mother-in-Law’s Tongue? Está justo ahí, al lado del Pulao». Se refiere al Devil Chutney, un acompañamiento de una comida a base de chiles y vinagre. Esto es tan picante como las declaraciones de una suegra, y así es como se quedó el nombre. Dado el ya bajo número de miembros de nuestra comunidad, espero que ningún angloindio resulte herido durante la preparación o el consumo de este plato.
¡Les deseamos a los lectores del mediodía una feliz y cordial Navidad!
La editora de artículos del mediodía, Fiona Fernández, disfruta de las vistas, los sonidos, los olores y las piedras de la ciudad… dondequiera que la lleve la tinta y la inclinación.
Ella tuitea @bombayana. Envíe sus comentarios a mailbag@mid-day.com
Las opiniones expresadas en esta columna son individuales y no representan las del periódico.
